首页 > 名字大全 > 微信名字 正文
【微信名字舌头】没想到《秋葵》里的英语这么恐怖!你敢吃吗?

时间:2023-03-05 12:56:00 阅读: 评论: 作者:佚名

两天前,一位网友在我的公众号上评论说:“OARA”的英语为什么是Lady“S指”(女人的手指)。

我也很好奇。因为“OKRA”这个英文名在我脑子里一直是OKRA (/KR/)。

针对网友的这个问题,我立即确认了谷歌图片搜索。Lady ' s Finger真的是' OARA '

我查过quora,有人问我为什么quora被称为Lady ' s Finger。

事实上,答案并不神秘,纯粹看起来像他们:

okra resembles fingers and because it ' s pretty slim and in delicate shape,it is called ladies' fingers .

翻译:长得像兽人这个手指,外形细长,形状精巧,成了“淑女的手指”。

注意这个动词resemble,表示“相似,相似”。

neha desh mukh @ nehadesh mukh/unsplash

知道了okra lady ' s FINGER的话后,感觉OKRA瞬间不香了。因为lady ' s Finger太形象了。

而且这种词真的一辈子都忘不了。只不过下次吃秋葵的时候,不要觉得吃“淑女手指”的异样就行了。可怕。

巧合的是,我最近积累了特殊形象的英语表达。

虎皮兰是常见的花草。你知道它的英文名字吗?

学名叫Dracaena trifasciata特别难记,但我相信这个外号一辈子也忘不了。

Mother-in-law's tongue

Mother-in-law指“姻亲的母亲”、“丈母娘”或“婆婆”,tongue代表舌头。

因此,字面意思是mother-in-law's tongue,意思是“婆婆的舌头”或“岳母的舌头”。

我确认了外国人的说明。

The name、mother-in-law's tongue、refers to the pointed tips of the leaves、which symbolises the sharp tongue of the mothe

这个名字指这种植物的尖叶,代表“丈母娘”或“婆婆”锋利的舌头。

这个解释也说不通。据推测,某外国儿媳(女婿)与婆婆(丈母娘)矛盾,一言不发地将这株植物命名为“婆婆/丈母娘的舌头”,引起了共鸣,并广为传播。

或者文章开始的那句话,这个人啊,一旦接受了某种设定,就很难逃脱。

我敢打包票。下次你看到秋葵和虎皮兰的时候,脑子里一定会蹦出来的。

lady ' s finger和moder-in-law ' s tongue!

这篇文章已经获得许可,如果需要转载,请联系原作者。

(资料来源:微信公众号《麦凯恩英语》编辑:yaning)

资料来源:微信公众号“麦凯恩英语”

  • 评论列表

发表评论: