首页 > 个性签名 正文
【签字英语】计算用英语怎么说?你用“比尔”还是“支票”?

时间:2023-02-02 12:06:00 阅读: 评论: 作者:佚名

你听过关于比尔和贝尔的笑话吗?

有人去美国出差,想去饭店吃完饭结账,他说。‘can you give me the bill?’结果服务员送来了一杯啤酒,她以为是Beer。

Beer和Bill音很近,餐厅很吵,听不清或者不觉得奇怪。另一个原因是,美国餐厅的账单大多使用check。

支票在这里不是指支票,而是“计算”、“计算”的意思。最简洁的结帐陈述是直接说的。

Check,please。

May I have the check,please?

让我们看看比尔的用法。

1.May I have the bill?

我可以结账吗?

美国人的比尔是指电话费、信用卡、水费、电费等账单。但是英国人经常在餐厅结账,用比尔。

2.Bill me later

把账单给我。

可以像Bill和check一样成为名词,也可以成为动词。“Bill me later”的意思是把账单寄给我。Bill me later一词现在也成了电子商务网站的新服务。

出差旅行可以在酒店消费,在查克出口和房费一起。这时可以对服务员这样说。

Put this on my bill,please!

这记在我的账上。

3。fit the bill

符合要求

Fit the bill是非正式的口语。Fit这个动词的意思是合适的,bill是账单,这笔钱加起来足以支付账单,并扩大到“符合要求”或“达到标准”。这个口语经常出现在谈论面试候选人上。例如:

Once you find someone to fit the bill,just go ahead and hire them。

一旦你找到符合要求的人,就直接雇用他们。

4.foot the bill

负担费用计算

欧洲人付钱的时候会在账单下面签名。所以这个用法从原来的at the foot of the bill变成了foot the bill。意思是pay the bill,但有更负责任的暗示。例如:

who is going to foot the bill for the loss?

谁应该赔偿这些损失?

敲黑板:

所以是比尔还是入住?

答:美国餐厅的账单大部分都是打勾的。英国人经常使用比尔。请大家灵活使用~

  • 评论列表

发表评论: