首页 > 网名大全 正文
超酷游戏名 超酷游戏名字女

时间:2022-12-05 07:50:53 阅读: 评论: 作者:佚名

呦!大家好~这里是特给姆,喜欢点关注哦,每日更新~


今天!特给姆来盘点一下令人啼笑皆非的湾湾翻译游戏名称

CALL OF THE DUTY

大陆译名:使命召唤

台湾译名:决胜时刻

本人译名:呼吸回血

别说~我觉得这个还行

Clash of Clans

大陆译名:部落冲突

台湾译名:部落日记

嗯~很符合浪漫主义国情

FARCRY

大陆译名:孤岛惊魂

台湾译名:极地战嚎

本人译名:远哭

大陆译名这次没有扣题,不过游戏确实发生在孤岛,也惊魂了,但不得不承认这个译名有些差强人意。

Heroes of the Storm

大陆译名:风暴英雄

台湾译名:暴雪英霸

跟你讲,风暴要火

Prototype

大陆译名:虐杀原形

台湾译名:原型兵器

Left 4 Dead2

大陆译名:求生之路2

台湾译名:恶灵势力2

本人译名:左边四个死俩

大陆译名体现了求生的紧迫,台湾翻译者貌似总是很难把科幻和灵异分开……或许这样翻译看着很酷?

MIRROR S EDGE

大陆译名:镜之边缘

台湾译名:靓影特务

need for speed

大陆译名:极品飞车

台湾译名:极速快感

本人译名:开就完了

Cut the Rope

大陆译名:割绳子

台湾译名:我的蛙蛙哪有那么爱吃糖

Crazy Arcade

大陆译名:泡泡堂

台湾译名:弹水阿给

啊都给!!

minecraft

大陆译名:我的世界

台湾译名:当个创世神

本人译名:环境破坏者

Metal Slug

大陆译名:合金弹头

台湾译名:越南大战

夭寿啦!元首占领越南啦!

Devil May Cry

大陆译名:鬼泣

台湾译名:魔颤

有什么不对的?哭泣了自然会颤栗!这大概是台湾翻译者的真实想法

The Elder Scrolls

大陆译名:上古卷轴

台湾译名:老头滚动条

本人译名:少女卷轴&果体卷轴

这两个名词经常被合并在一起提起,也算是汉化翻译界一段“佳话”了。以至于到现在还有很多该作的真爱粉成游戏为“老滚”。知道老滚的由来了吧??

Overwatch

大陆译名:守望先锋

台湾译名:斗阵特攻


对此~你有什么看法呢?欢迎在评论区留言

  • 评论列表

发表评论: