首页 > 网名大全 正文
“韩文qq名字带翻译“韩文名字翻译英文?

时间:2023-05-16 02:49:57 阅读: 评论: 作者:佚名

혼자”和“스스로”的词性都是副词,在句子中都是用来修饰动词的。经常在一个在句子中这两者互换使用并不会影响句子的意思,翻译成中文,甚至都是一样的。但两者在用法上还是有点细微差别的,如果这两点没弄清楚,很有可能会造成句子的误解。

예:ㄱ:그는 혼자 집안일을 한다.

ㄴ:그는 스스로 집안일을 한다.

他自己做家务。

以上两个句子翻译成中文都是自己做家务的意思,但是“혼자”一般指个体上的单独、独自,而“스스로”该个自己有这个能力和本领,以及自愿地做到一件事情。

所以在例句(ㄱ)中,包含的意思是“他独自(一个人)做家务”,例句(ㄴ)则是“他自己(独自能够)做家务”。那么接下来做个练习回顾一下:

예:아이가 평소에는 ( ) 밥을 먹는다.

孩子平时都是自己一个人吃饭。

컵퓨터는 자주( ) 꺼진다.

电脑常常自己关机。

A:혼자 B:스스로

声明:本文系畅学韩语原创内容,转载请注明出处。

学习交流请加QQ群 512527592,更多学习资料、韩国资讯请到新世界畅学网()点击查看。

  • 评论列表

发表评论: