在宣布离婚之后不到两周时间,亿万富豪比尔·盖茨又被爆料曾经与微软的一名女员工悠有染,“好好男人”的人设来了个彻底的崩塌。而且,妻子梅琳达在27年婚姻后与盖茨离婚,貌似竟然还与美国第一皮条客爱泼斯坦有关!
↑↑比尔·盖茨和梅琳达2018年出席活动。他俩刚在本月初宣布离婚。
美国《华尔街日报》昨天爆出了独家猛料:在2019年有一名微软女工程师写信指控盖茨曾与她有过多年的婚外两性关系,于是微软董事会雇佣了律师事务所针对此事展开调查,董事会成员在2020年决定,盖茨需要辞去董事会职务。
其实,微软创始人比尔·盖茨早在2014年就已经不再担任微软董事长,只担任“技术顾问”,但依然属于董事会成员,直到去年3月13日宣布离开董事会,还同时退出了“股神”巴菲特旗下伯克希尔哈撒韦公司的董事会,当时的说辞是把更多时间投入到慈善事业,并未涉及离开的其他原因。直到如今《华尔街日报》爆出来的这个大瓜,才让全世界吃瓜群众了解到盖茨离开董事会的真相。
《纽约时报》也报道说,比尔·盖茨在工作会议中轻视他的妻子梅琳达,结婚后也追求微软和基金会中为他工作的女性,梅琳达还曾因此而与盖茨分手过一年时间。还有几位为盖茨工作过的前任和现任员工表示,盖茨创造了一个不舒服的职场环境。
近日,曾为盖茨写过两本传记的作者詹姆斯·华莱士还爆料:盖茨从来就不是一个木讷的“技术宅”,他的好色在业内是公开的秘密,年轻时就喜欢参加“狂野派对”、还会光顾红灯区、带脱衣舞女回家……
真是墙倒众人推,盖茨离婚声明出台不到两周时间,各路人马落井下石的速度之快令人迅雷不及掩耳盗铃……
但据说真正动摇盖茨和梅琳达婚姻的,是盖茨与亿万富翁爱泼斯坦的关系。据说2011年盖茨就结识了爱泼斯坦,后来多次前往爱泼斯坦的私人豪宅,至少有一次待到了深夜,也曾乘坐爱泼斯坦的私人飞机飞往棕榈滩,那里是不少亿万富豪、商界领袖和政要们乐逍遥的“世外桃源”。
↑↑比尔·盖茨(右二)在爱泼斯坦(右三)的私人豪宅。
说爱泼斯坦是美国头号皮条客都不为过,毕竟他服务过的对象还包括:
美国前总统克林顿
美国前总统特朗普
英国前首相布莱尔
哥伦比亚前总统帕斯特拉纳
美国著名导演伍迪·艾伦
特斯拉CEO马斯克
传媒大亨默多克
商业巨子理查德·布兰森
沙特王储穆罕穆德·本·萨勒曼
洛克菲勒家族
罗斯柴尔德家族
…………
爱泼斯坦拥有一架私人波音727飞机,拥有纽约市曼哈顿据说是全纽约最大的私人豪宅,他与诸多商贾和政要关系密切。爱泼斯坦于2019年以性交易罪在纽约被起诉,并因涉嫌组织未成年少女性交易而面临受审。2019年8月9日晚爱泼斯坦在曼哈顿下城监狱中离奇自杀身亡,至今被外界认为事出蹊跷……
盖茨在2019年承认与爱泼斯坦有过会面,但否认与后者有商业关系或友谊,称与爱泼斯坦见面只是为慈善事业,他并未参与任何派对。另外,不管盖茨是否参与过爱泼斯组织的派对,在美国的权贵阶层,这也只是小巫见大巫而已。
梅琳达早在2013年就表示过她对爱泼斯坦感到不舒服。2019年《纽约时报》报道了盖茨和爱泼斯坦的关系细节,让梅琳达更加忍无可忍,之后她聘请了律师,下决心启动了离婚程序。
5月14日,盖茨离婚案在华盛顿州举行首次听证会。比尔·盖茨的Cascade Investment投资公司最新向梅琳达名下转移了225万股市值约8.51亿美元的股份,并赠予梅琳达其可口可乐凡萨瓶装等价值18亿的股票,两周时间不到,梅琳达已拿到超过30亿美元“分手费”,但离婚案的听证会还会延续一年,一年以后这桩涉及1400多亿美元财产的离婚案才会尘埃落定,预计梅琳达后续还会得到更多“分手费”。
但是,现在盖茨的桃色事件的新闻热度反而压过了离婚分手费的新闻……
针对去年盖茨因女员工的指控而被董事会“踢出局”一事,盖茨的一位女发言人向《华尔街日报》表示:
A spokeswoman for Mr. Gates said, “There was an affair almost 20 years ago which ended amicably.” She said his “decision to transition off the board was in no way related to this matter. In fact, he had expressed an interest in spending more time on his philanthropy starting several years earlier.”
翻译:
盖茨先生的女发言人说:“差不多20年前有一段恋情友好地结束了。”她还说,“(他)从董事会离职的决定与此事绝无关系。事实上,从几年前开始,他就表示了想花更多时间在慈善事业上的兴趣。”
amicably:adv.友好地,友善地,温和地
in no way:决无,决不
be related to:与…有关
至于该发言人的说辞,大家信不信就不知道了。
有网友觉得:“比尔·盖茨不像一个喜欢沾花惹草的人,人家一个月读几十本书,哪有那个闲工夫……”但也有人不嫌事大:“参考‘时间管理大师’罗志祥……”
讲真,美帝的一些大公司在这方面的道德标准要求还是很高的,跟自己的职员闹绯闻,哪怕你是比尔·盖茨也要被踢出董事会。当然,这也与女性争取女权,以及最近几年发起的“Me too”运动有一定关系。
2017年,美国女演员、歌手艾丽莎·米兰诺(Alyssa Milano)等人针对娱乐圈性侵丑闻发起运动,呼吁所有曾遭受性侵或性骚扰的女性挺身而出,用“Me too”的回复方式说出遭遇,唤起社会关注。这一事件迅速从娱乐界横扫职场的各个领域,政界、商业、学术界都受到波及。
↑↑英特尔前CEO科再尼奇。
另一著名案例是英特尔CEO科再尼奇(Brian Krzanich)在2018年宣布辞职,就是因为爆出了和女职员有绯闻,而被董事会开除。同样在2018年,Nike品牌总裁Trevor Edwards突然宣布“退休”,至此,Nike内部的女性起义已经导致总共6名男性高管下台。
据普华永道咨询公司对2500家公司的调查显示,2012年至2016年这5年期间,美国道德失误的CEO数量比前五年增加了一倍多,共有14名CEO因伦理失误而被罢免。
对比“杰克·马”老师……天猫总裁蒋凡出轨网红之后被原配妻子大闹网络,蒋凡虽被除名阿里合伙人,遭降职降薪,但是,“杰克·马”老师出于爱才,不惜动用一切力量把事情大事化小压了下去,据说蒋凡还是有可能会得到重用。
好啦,扯得太远,赶紧拉回来,进入今天最后的正题,学习英文!
5月5日我的推文→→「外刊学英语」最具逼格的离婚声明,来自比尔·盖茨←←里,专门分析了比尔·盖茨和梅琳达同时发布的离婚声明的高明之处。当时并没有关于盖茨的婚外恋猜疑,倒是网友翻出了去年马斯克的无厘头推文说“Billy G is not my lover(比尔·盖茨不是我的情人)”,让人捧腹↓↓
于是我在那篇推文里留了一个口子↓↓
当时也是想着下一次有机会再做做“婚外情”的英文。没想到这一天来得这么快…好吧,今天的推送就接着聊!
我们先来看《华尔街日报》推文↓↓
Microsoft board members decided Bill Gates needed to step down in 2020 due to a prior relationship with an employee, people familiar with the matter said
翻译:
据熟悉此事的人士透露,在2020年时,微软董事会成员们决定比尔·盖茨需要辞职离开,原因是与一名雇员之间以前的(两性)关系。
step down:辞职,下台,让位
关于辞职step down,相近的表达还有:resign,quit (office),hand in resignation,depart,leave a job
resign是比较正规的表达方式,quit one's job则比较口语化。
step down通常会用于表示某个位居要职的人,因为某件不光彩的事件而被迫辞职。
be familiar with…:(某人)对……很熟悉
《华尔街日报》报道的标题↓↓
Bill Gates Left Microsoft Board Amid Probe Into Prior Relationship With Staffer
Some Microsoft directors began an investigation in 2019 into woman’s allegations of prior sexual relationship with Bill Gates; Mr. Gates’s spokeswoman says decision to leave board in 2020 wasn’t related to the matter
翻译:
比尔·盖茨是在对于他与一位职员的调查中离开微软董事会的
微软的一些董事们在2019年开始对于一名女士的指控展开调查,指控内容是比尔·盖茨以前与她有性关系。但盖茨先生的女发言人则说盖茨2000年离开董事会的决定,与这件事情无关。
staffer:n.(大机构的)职员
staffer来源于单词staff
staff:[stæf] n.全体职工(或雇员);(大、中、小学的)管理人员,行政人员
《华尔街日报》报道的内文开头两段↓↓
Microsoft Corp. board members decided that Bill Gates needed to step down from its board in 2020 as they pursued an investigation into the billionaire’s prior romantic relationship with a female Microsoft employee that was deemed inappropriate, people familiar with the matter said.
翻译:
据熟悉此事的人士说,微软公司的董事会成员们在2020年决定,比尔·盖茨需要从董事会下台,因为他们正在调查这位亿万富翁与一名女性微软雇员以前的恋爱关系,而这被认为是不合适的。
Members of the board tasked with the matter hired a law firm to conduct an investigation in late 2019 after a Microsoft engineer alleged in a letter that she had a sexual relationship over years with Mr. Gates, the people said.
翻译:
相关人士还说,在一名微软工程师在信中声称她和盖茨先生有过一段多年的两性关系之后,负责这件事的董事会成员们,在2019年年底雇佣了一家律师事务所,来对此事展开调查。
prior romantic relationship with sb.:以前和某人的浪漫关系
task with the matter:负责这件事,以此事为任务
During the probe, some board members decided it was no longer suitable for Mr. Gates to sit as a director at the software company he started and led for decades, the people said. Mr. Gates resigned before the board’s investigation was completed and before the full board could make a formal decision on the matter, another person familiar with the matter said.
翻译:
该相关人士说,在调查期间,一些董事会成员认为,盖茨先生不再适合担任他创办并领导了数十年的该软件公司的董事职务。在董事会的调查完成之前,以及在整个董事会就此事作出一个正式决定之前,盖茨先生就辞职了,另一位熟悉此事的人士透露。
《华尔街日报》的报道还有很长,这里就不再多聊了。最后用上次就想说的“出轨、婚外恋”这方面的英文来结尾吧:
1、flirt with sb.:和某人调情
2、mistress:情妇,“小三”。mistress另外也有私立学校的女教师等意思。
3、home-wrecker:第三者,破坏别人家庭的人(男女不限)。
wreck作动词时表示“破坏、毁坏;使(船舶)失事”等意思,作名词表示“沉船;(事故中)遭严重毁坏的船舶、汽车或飞机等的残骸”。
4、the other woman / the other man:第三者
5、a third person in a relationship:一个恋爱关系中的第三者
6、two-timer:劈腿男/女、脚踩两只船的人
7、cheat on sb.:(对某人)不忠,轨
8、have an affair (with sb.):(与某人有)外遇,出轨
9、extramarital affair / extramarital relations:婚外恋
marital:[ˈmærɪtl] adj.婚姻的,夫妻关系的
extramarital:[ˌekstrəˈmærɪtl] adj.婚外的;私通的
10、be unfaithful to sb.:不忠于(某人)
11、cuckold:被戴绿帽的人