“很多读书时期的‘规范发音’现在悄悄地变成了‘错误发音’”。经常读错的辅音现在是对的。”最近《广电人注意!这些字已经改读音了》篇帖子再次引起网民的关注,接近10万人。这个帖子是“远处有韩山石景斜(xi)、白云生处有人家”、“一马(Q)洪镇飞笑,谁也不知道里奇来了”、“小家老大回来了,乡村声音不变”的规范读法。
这些字的发音真的是刷新的吗?
2019年的旧消息又来了。部分读音已经审议了近40年
"这个帖子和以前的内容一样,完全是旧新闻."接到上海谣言平台的验证要求后,《咬文嚼字》主编黄静安亲自到当地表示。
上海的谣言平台目前发现,这个广泛传播的帖子来自某个名称带有“单独”字样的公众号,但该公众号不是原创的,而是从其他微信公众号转载的。转载公众号的注册主体是文化咨询公司,转载公众号的注册主体是文化媒体公司,都不是语言文字专业机构。
再看帖子的内容,与2019年在网络上传播的《播音员主持人请注意,这些字词的拼音被改了!》帖子基本一致,但新帖子中增加了媒体报道和网民评论。
实际上,根据这篇帖子,可以看出帖子有自相矛盾的地方。
例如:“从词典的编辑中国社会科学院语言研究所了解到,第七版词典编辑收稿时,由于异读词沈音标尚未完成,目前词典仍在使用以前的发音标准。”经查询,这篇文章是从2018年5月北京晚报的一则新闻中复制而来的,其中词典为《现代汉语词典》,编辑是指中国社会科学院语言研究所。李独语沈音表指《普通话异读词审音表》。
大众可能不熟悉《普通话异读词审音表》,但事实上,这块手表有助于弄清很多下一个人在其他情况下是如何阅读的。
新中国成立后,先后进行了三次普通话沈音,分别是1956年、1982年和2011年。所有的心音都要经过几年。例如,1963年发表的《普通话异读词三次审音总表初稿》是第一次沈音的成果,也是普通话异读语发音的基础。
1985年发表的《普通话异读词审音表》(“1985年心音表”)是第二次心音的成果,也是目前用作参考的心音成果。根据1985年的沈音表,“什么”不读“SH”,而是读“SH”。“成绩”不读“J”,而是读“J”。“确定”不读“确定的zu”,而是读“确定的zo”。"死气沉沉"不读" I板",而是读" d" I板。“优秀”不读“朱”,而是读“朱”。“咆哮”不读“咆哮XI”,而是读“咆哮xi o”。“驯服”不读“X-N服”、“X-N服”等。
2011年,我国开始第三次普通话审查,2016年向社会公开发布了《普通话异读词审音表(修订稿)》(征求意见稿),征求意见(以下简称《2016年征求意见稿》)。到目前为止,2016年的征求意见稿尚未最终发表,因此通行的读音仍参考1985年的心音表。
从1985年的沈音表可以看出,网络帖子中有很多内容不准确,有些人认为最近改变的发音实际上在近40年前已经规范化了。例如,帖子中列出的“确定”没有读“确定的ZU”,而是“确定的ZU-O”,“骑一次(Q)洪镇飞笑,没有人知道里奇来了”的“谭(Q)”是“J”
语言学家指出,“骑”从“J”改为“q”的原因与古今的读法不同。“骑马”在高音中有“J”的读法,但在金音中已经统一为“Q”,不再是下一个。
还没有定论的读音,成为网络帖子炒作的基础
对比互联网帖子的内容、1985年的沈音标和2016年的征求意见稿,发现互联网帖子的部分内容来自2016年的征求意见稿,误认为帖子尚未完成的发音是已经确定的发音。此外,有些内容本身参照错误。
例如,网络帖子说,“Japonica大米”的“Japonica”原来读的是“J NG”,但现在要读“G NG”。在2016年的意见稿中,将“Japonica JKNG(统读)”标记为Japonica GHNG(统读),将网络帖子的声调标记为错误。
事实上,“Japonica”这个字到底怎么发音,征求意见稿后争议很大,还没有得出结论。一位语言专家说,“Japonica大米”的“Japonica”读了“JKNG”,大多数人也是这样读的,但2016年的意见书以“G g ng”审议是以“北京语音系统”为依据的。这是一个学术问题,目前意见还不统一,没有确定“Japonica”字的最终发音。
另外,在一些网友称之为“怀疑人生”的“说客”中,看到“说话”发音的网民认为应该读成“Shiri”,但网站却改成了“Shita”。将1985年的沈音表和2016年的意见书进行比较,可以发现两者并不矛盾,“游说”的“说”字发音没有变化。其中,1985年的沈音标显示为“Shiri,Ture ~”,2016年的征求意见稿显示为“Shu ~福,(2) Shu ~ ~客人”。可以看出,2016年的征求意见稿增加了“秀~福”的发音,而不是“罗比”“说客”的“话”。
已经审查的变更,本来都是有根据的
网络帖子是
讹传讹外,也没有将部分文字读音的变化说清楚,从而引发网友误解。较为典型的是几首古诗中部分文字的读法,如“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家”“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)”等。从核查看,根据1985年审音表,这几个字的读音就已经确定了,而不是新近才改定的。但为什么部分网友反映,自己学的和规范读音不一样呢?黄安靖表示,这种差异实际上是由古音和今音不同造成的。所谓古音与今音之差,并非只发生在当代。古诗词讲究平仄押韵,从先秦到汉、唐、宋,读音的变化,最早宋人就已经发现,某些字的读音在一首诗中不合韵脚了。为此,宋人采取的办法是临时改一个字的读音以便读起来还押韵。这在语音学中称“叶音”,也称“叶韵”“叶句”,“叶”也作“协”。明清以后,“叶音”之法逐渐被淘汰。
以贺知章的《回乡偶书》(“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来”)为例,这是一首首句入韵的七绝,即以第一、二、四句的末字“回”“衰”“来”押韵。这三个字用普通话念起来并不完全相谐:“回”读huí,“衰”读shuāi,“来”读lái,要说押韵,只有同属开韵(ɑi)的“衰”“来”可以算得上押韵,而属于微韵(ui)的“回”字不能与之相押。过去,为了解决今音不同韵的矛盾,把“衰”字原来的读音shuāi改为cuī,许多唐诗选本和小学语文教师都对此加以采纳。
那么,“鬓毛衰”的“衰”读cuī,有没有史料作依据?改读后是否解决了今音不同韵的矛盾?实际上,两者的答案都是否定的。
首先,此句中的“衰”若读cuī,与诗文本意不通。
“衰”是个多音字,古代共有四读:suō、suī、shuāi、cuī,后两读延续至今,是“衰”字的主要音项:读cuī,用以表示“用粗麻布制成的毛边丧服”和“由大到小依照一定标准递减”,如衰序等意义;读shuāi ,用以表示“衰微”“衰老”“疏落”等意义。在现代汉语中,“衰”读cuī的音要写作“缞”,只表示“丧服”的意思。
在这句诗中,“鬓毛衰”的“衰”是指人的鬓发稀疏脱落,意义明确而没有歧解,所以应该读shuāi。改读的结果,反而易造成理解障碍。
其次,将“衰”改读,也不能解决全诗押韵的问题。这首诗的首韵“回”(huí)与末韵的“来”(lái ),今音分属两个不同韵部,这是全诗韵不同的关键。当“衰”读shuāi时 ,虽与前面的“回”字不谐,但与后面的“来”字押韵;改读cuī音以后,与“回”字合辙,但与“来”字拉开了距离,并没有收到协同全诗韵读的效果。
同样的,在杜牧的“远上寒山石径斜,白云生处有人家”中,把“斜”读为“xiá”似乎就押韵了。但西安人杜牧真的会把“斜”读xiá吗?这就又需要一番严格的学术考察。
黄安靖说,从古音到今音(普通话)的变化原因和规律十分复杂,“很多古音都已经发生变化了,为何只改韵脚?实际上是改不胜改的”。从语言的统一规范来说,“从今不从古”的原则更为合理。
那么,是否所有的读音都遵循“从今不从古”?有网友担忧,如果一个字“读错的人多了”,错误的读音反而渐渐变成了规范的读音?
“语言的发展有一定规律可循,要将其与简单的错用区分开。某些‘误读’的读音之所以得到社会大众广泛认可,必定有其符合汉语内部结构规律的原因,‘共识’才会产生。当然,语言的变化情况很复杂,需要具体情况具体分析,不适合一刀切的做法。”黄安靖说。
事实上,有一些特殊名词的读音就更适合采用“名从主人”的原则,即当地人怎么读就怎么读。如安徽六(lù)安、浙江台(tāi)州、山东东阿(ē)等地名,仍旧保持了古音。
记者手记:别把汉字读法当引流法宝
上海辟谣平台在查证中发现,之所以每一次“这些字读法变了”会引发关注,背后是公众对母语的珍视,对语言背后中华文化传承的重视。语言是文明的旗帜和统一的心理认同,规范使用语言文字,代表着国家尊严和文化传承。因此,对待语言问题,必须慎之又慎。
然而,公众对母语的感情却被部分自媒体当作引流法宝,时不时就拿出来炒作。而且在新的传播过程中,或是别有用心,或是能力不足,均不将读音变化的真实原因加以说清,反而以讹传讹,煽动网友感情,诱导传播。以上做法需要揭露并批评。
不过从另一个角度看,这些帖子的热传也说明,语言文字极受关注,关于部分文字究竟怎么读,公众十分在意。这就需要专业机构多做宣传普及。
一方面,专业机构不仅告诉公众不同的字怎么读,还要告诉大家为什么这么读。在这项工作上,基础教育应当发挥作用。在孩子们的语文课堂上,什么字读什么音,都会有标准答案。不过,除了让孩子们知道标准答案,也应该指导他们了解为什么这么读,知其然并知其所以然,才能让孩子们作为中华文化的传人,将优美又有内涵的语言传承下去。
另一方面,对于那些有争议的读音,也希望学术界尽快得到共识,让符合大众心理预期,即语言学家所称的“得到社会大众广泛认可、符合汉语内部结构规律”的异读音标准尽快出台。
延伸信息:这些字应该这么读
对于网帖中提到的读音,上海辟谣平台一一进行了查证,发现大部分读音早在1985年就已修订:
·确凿(què záo),原读音:确凿(zuò)。后因从俗改为:确凿(záo)。(网帖内容,下同)
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:凿záo(统读)。
·荨(qián)麻疹改为荨(xún)麻疹。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:荨,原审音表为(一)qián(文)~麻(二)xún(语)~麻疹;新审音表为荨xún(统读)。
·“呆板”本来读ái bǎn,但是后来为了尊重大众的习惯,所以从1987年开始,这个词的读音更改为dāi bǎn。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:呆dāi(统读)。
·唯(wěi)唯(wěi)诺诺改为唯(wéi)唯(wéi)诺诺。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:唯wéi(统读)。
·靡(统读mí):“靡靡之音”一词中曾经读作mǐ。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:靡,原审音表为(一)mí~费(二)mǐ风~ 委~ 披~;新审音表为靡mí(统读)
·从,统读cóng,取消cōng(从容)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:从cóng(统读)。
·脊,统读jǐ,取消jí(脊梁)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:脊jǐ(统读)。
·迹,统读jì,取消jī(事迹)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:迹jì(统读)。
·绩,统读jì,取消jī(成绩)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:绩jì(统读)。
·框,统读kuàng,取消kuāng(门框)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:框kuàng(统读)。
·拎,统读līn,取消līng(拎东西)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:拎līn(统读)。
·澎,统读péng,取消pēng(澎湃)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:澎péng(统读)。
·绕,统读rào,取消ráo(回绕)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:绕rào(统读)。
·往,统读wǎng,取消wàng(往前走)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:往wǎng(统读)。
·寻,统读xún,取消xín(寻思)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:寻xún(统读)。
·作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中读zuō,其他场合都读zuò,即取消zuó(作料)和部分词语中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:作,原审音表为(除“~坊”读zuō外,其余都读zuò);新审音表为作(一)zuō~揖 ~坊 ~弄 ~践 ~死,(二) zuó~料,(三) zuò~孽 ~祟
从“作”来看,网帖提到的读音变化是1985年的修订稿,而非2016年的修订稿,新的修订稿实际上恢复了zuó~料的读音。
来源:作者:施晨露 任翀