JOJO的奇妙冒险讲述了乔斯达家族的冒险史,可是随着时间的推移,JOJO的称号就叫得越来越少了。
第一部和第二部中,我们总是能听到JOJO的称号,毕竟大乔和二乔他们的名字简化之后就是JOJO,这完全不存在争议。JOJO这个称号其实读起来也挺有意思的,嘴巴需要撅起来,看起来也有点滑稽。其实,有些人读不准JOJO的读音,“娇娇”“揪揪”等各种版本都有人念,不知道你是不是属于这类人。
到了承太郎这里之后,JOJO就开始逐渐被淡化。承太郎全名是空条承太郎,这个名字和JOJO的关联性并不是很大。不过,在第三部前半段,承太郎经常会被称为JOJO,看到一堆女孩子一起叫承太郎JOJO的画面,真是让人羡慕。不过,到了后半段,几乎没有人称呼承太郎为JOJO,大家都习惯称呼承太郎为“JO太郎”,感觉JO太郎这个称呼更加适合承太郎,毕竟JO太郎更加琅琅上口。
到了第四部的时候,JOJO的称呼就更少了,毕竟第四部的主角是东方仗助。东方仗助的名字完全和JOJO没有关联了,毕竟仗助是二乔的私生子。可是,为了和JOJO的奇妙冒险相呼应,我们还是听到有人称呼东方仗助为“JOJO”。在第四部最开始的时候,几个二流子在欺负仗助的时候说“要不以后就称呼你为JOJO吧”。虽然二流子这么说,但是后续的剧情中,我们根本就没有听到任何人称呼仗助为JOJO,这实在是太敷衍了。
第五部的时候,主角更换为乔鲁诺。乔鲁诺的全名是乔鲁诺·乔巴纳,这个名字倒是和JOJO挺沾边的,称呼他为JOJO未尝不可。其实,的确也有人称呼乔鲁诺为JOJO,这个人就是泪眼卢卡,不知道大家对这个角色是否有印象。和东方仗助一样,乔鲁诺的JOJO称号也是屈指可数,这明显是很敷衍的节奏。不过,好在仗助和乔鲁诺都曾被冠以JOJO的头衔,这也算是对标题《JOJO的奇妙冒险》做了一个照应。
其实,JOJO只是一个称呼罢了,这里的JOJO指的是乔斯达家族,并不需要每一个JOJO家族的成员都被称为JOJO,那样反而会乱套。我觉得将承太郎称为“卖鱼强”,乔鲁诺称为“茸茸”都是不错的选择,对此,你是什么态度呢?欢迎大家留言讨论。