能说出这些北京土话的意思,那才是真正的北京话8级
北京虽然是首都,以北京语音为基础普通话虽然推广到全国,但是只有真正的老北京才知道,现在有些老北京文化已经濒临灭绝,甚至比大熊猫还濒危,老北京文化的传承是一件迫在眉睫的事。
世居北京四百年的赵振华老师(网名:一把驳克枪),研究北京文化多年,今后一段时间,赵老师将每周六晚上八点到九点,在“旧京图说”读者群中,分门别类地讲述老北京文化。今天,“旧京图说”为您整理的是第一讲“老北京语言的演变与发展”之四。
主讲人
主讲人:赵振华,网名“一把驳克枪”。退休前从事企业管理工作40年,是地道的老北京人(在北京居住了十余代、四百年)。受家庭熏陶,他从小喜欢北京文化,近30年来收集老北京照片一万余张、老北京歇后语近千句、老北京俗话近千句、老北京歌谣数百首。
本地文化被渐渐稀释
第七次就是改革开放。改革开放后北京的外地人口迅速增长,北京话受到了很大的冲击。我认为第六、第七这两次,北京话受到的冲击是非常大的。
因为在文革以前,我听到的那些老北京话,现在消失得差不多了。现在电视剧《芝麻胡同》里面还有些老北京话。那只是万里挑一、万里剩一。大量的北京话消失了。年轻人也听不懂了。甚至包括和我年龄接近、比我年龄大的人都听不懂了。因为他们没有从小受到老北京人、老北京话的熏陶。
1930年代的老北京人。
1930年代的老北京人。
典型的劳动人民,脸上透着光,好像对生活很满意的样子。
举一些单词的例子。从时间概念上,“哑萨烂儿”指每天一个时间段(黄昏)。要不解释大家是听不懂的。比如说“棍条”,是说一个人长的“棍条”(身材好)。“無的朦”,这人有点儿無的朦(一个人像没头的苍蝇瞎撞)。“光棍调”(一个人犯横、耍浑)。“戳大莽”(一个人没有社会经验,还胆子挺大,哪里都敢去。)“能耐梗”什么意思?(这个词留给读者做个有奖竞猜吧!您要知道答案请留言,第一位答对的朋友有礼品奉上。)
这些现在已经消失殆尽了。为什么说要像保护大熊猫一样的抢救老北京文化呢?如果老一代的人都去世差不多了,这样的话全都带到棺材里去了。后面要讲为什么要传承。
北京土话最终要走向消亡
北京话的发展趋势,不是从现在开始,是从十几年前。有了网络、网络语言的出现和普及,以及人们生活、工作节奏加快,都使语言发生了变化。网络语言现在简直就让我们感觉到目不遐接,都反应不过来了。
有些知道,比如点赞、网红、拉黑、艾特。还有些网络语言,为了使打字更简单、更快、更省事儿,有些就是缩写。比如说,别人的媳妇,叫人妻。对于不完整、没有下文的文章,叫太监。对于电视剧、电影中不吸引人的片段,叫尿点。说起来还真挺形象,既简单又形象,还符合生活、工作的快节奏。在电脑上打字也省事儿了,所以就普及了,被很多年轻人认可。
还有比这更省事儿了,用数字代表,比如一生一世是“1314”。我爱你、我愿意,是“520”“521”。不是,是“84”。意思意思是“1414”。是啊是啊,是“4242”。
虽然这种语言只出现在网络上,但这显示语言正在朝着更方便、快捷、直白的方向发展。在这个大环境下,再加上国家在大力推广普通话。还有交通、通讯的发达,世界都成地球村了。
北京话在这个历史阶段恐怕就要完成它的历史使命了。方言土语首先要消失。随着方言土语的消失,会产生大量的新词汇,这是一个必然的趋势。这是北京语言向前发展的一个潮流。我认为,北京土话最终要走向消亡。
有些北京话听得懂,但不明白什么意思
第三点是老北京话的分类。我基本上分成四大类。
第一类是方言土语。北京土话从来源上说,有的是从南京的南京官话借鉴过来了,有从蒙古语写学习过来的,有很多是和满语融合形成的,但更多是土生土长的北京土话。
比如说,谁要是做错了事儿,说了不改,说“没沁没囊”。
老人要是倚老卖老的话,是“拍老腔儿”。
对于仗义的人,叫“红脸汉子”。红脸汉子,我也想再解释一下。不是说这人脸红,也不是说这人喝酒脸红,而是说这人挺仗义、够意思,是个汉子。通过研究我认为:由清朝以来,北京内城九个城门,其中有七个城门里都有关帝庙。除了城门瓮城里的关帝庙之外,还有若干个小的关帝庙。关帝庙是供关羽的,关羽是红脸儿,亘古一人,忠义千秋。那么说这人是红脸汉子,就说这人有点像关公似的,一个褒义词。
1920年前后,正阳门城楼西侧城墙双券洞和城门下右侧的关帝庙,远处的建筑是大理院。
1910年代,正阳门城楼南面瓮城内西北角的关帝庙。建于明永乐年间,包括主殿等房屋共十三间,碑亭一座。
另外,有的是整句的话,单听起来和普通话差不多,但连起来表达的和普通话就不一样了。比如说,张三在街上想着别的事呢,该叫人而没打招呼,有点没礼貌了。李四回家就和家里人说:“这张三,沁头拍子,头朝里;上炕认识老婆,下炕认识鞋;在烟筒里住家,房顶儿上开门;六亲不认。”啰啰嗦嗦一大套。实际上,他就表达一个意思:就是说张三没礼貌。
还有本来不应该化为方言土语,可是用起来就成了北京特有的语言。
比如说张三处事过于算计,爱打小算盘儿,打得特别精。李四就说:“张三这人,晚上躺在炕上还数房椽子呢。”他是说,张三精于算计。你要不是北京人,听着就莫名其妙。
再比如,张三他比较抠。几个人吃饭轮流做东。李四说:“下回该让张三做东了。”王二麻子说:“你让他做东?他的钱都拴在肋条上了。”这话分开了说,都不是北京的方言土语,但连起来就成了一句土语。翻译过来是:张三那个人的钱,在肋条骨上拴着呢。直接翻译过来,不是那么回事儿。实际上,王二麻子说的是:张三比较抠儿,舍不得掏钱。
我举这个例子是说,既有北京方言土语,也有使用起来把普通话说成了另外一种意思,成了北京的方言土语。这往往不是单词,是说整句话。
来源:北京日报▪旧京图说
作者:赵振华(一把驳克枪)
编辑:黄加佳、Margaret
流程编辑:王宏伟