首页 > 名字大全 > 游戏名字 正文
打架游戏昵称沙雕英文文案

时间:2023-02-03 11:08:11 阅读: 评论: 作者:佚名

沉闷许久的中国电影市场被《战狼2》点燃了!据中国票房数据,截至8月6日下午16:17,在《战狼2》上映第11天,票房突破30亿元。以《战狼2》近日来的态势,超越《美人鱼》保持的33.92亿票房纪录,成为国产片票房冠军只是时间问题。

《战狼2》有哪些亮点?影片中那些让人热血沸腾的台词如何用英文表达?且听Yee君为你一一道来。

电影看点

看了《战狼2》的网友应该能认同这个观点:我们的国产片local films(或者称made-in-Chinafare)绝对不输给国外的!有人说《战狼2》之所以能大获成功,有5大原因:

1

真人肉搏Fight Sequence

吴京专门到部队里训练了一年半的硬汉功夫,学习枪械 firearms、排雷 removal of mines、跳伞 jump、拳法 fist position等技能。

和美国演员弗兰克·格里罗肉搏时,拳拳到肉。

2

坦克漂移Tank Drifting

诸多好莱坞影片级的镜头,12辆35顿重的军用坦克,表演漂移和对撞,上演坦克版的《速度与激情》,在国内影片实属罕见!

3

装备和爆炸Equipment and Explosions

整部电影一共炸毁了上百辆车,2辆20吨的等比例坦克模型和1架飞机模型。

知识点来喽↓

单词

drifting [drɪftɪŋ] 漂移的

anarchy [ˈænəki] 无政府状态

body double [ˈbɔdi ˈdʌbl] 替身

action-packed [ˈækʃən pækt] 打斗场面十足的

4

自然风光Natural Scenery

作为国内首部在非洲拍摄的战争电影,摄制组在南非、肯尼亚、坦桑尼亚等非洲多处实地取景。

5

孤胆英雄One Man's Fight

耗时10个月,4000多个镜头,简直就是work like a dog(卖命地工作)!

这段6分钟的水中较量,吴京跳水26次,第1次在水下泡了13个小时。

经典台词

《战狼2》塑造了中国式英雄的形象,里面的经典台词更是燃到爆炸!

1、好戏才刚刚开始。

The show has just begun.

2、犯我中华者,虽远必诛。

If you dare to offend China,we will find you and kill you.

这句话最早出现在西汉:“明犯强汉者,虽远必诛”。原片字幕是这样翻译的:Those who challenge China's resolve will have no safe place to hide.但感觉不够霸气。

所以参考了电影《飓风营救》里的台词:“I will find you and I will kill you.我会找到你们,并且,我会杀了你们。”或者:You are a dead man.你死定了。

3、血债血偿!

Blood for blood.

4、你已经不是军人了,你在为谁而战?

一朝是战狼,终生是战狼!

You are not a soldier anymore. What are you fighting for?

Once a wolf, always a wolf!

5、求救!

Mayday, Mayday!

6、当兵后悔两年,不当兵后悔一辈子!

Join the army, regret for two years;Don't join the army, regret for a lifetime!

7、有些伟大的民族,你永远不能低估!

You can never underestimate some great nations!

8、开火!

Fire!

9、那他妈的是过去。

That's the fucking history.

10、你的双手是用来救人的,不是杀人的。

Your hands are for saving lives, not taking lives.

出国慎用的8个单词

剧组在非洲拍摄时,吴京写了一张耐人寻味的《注意事项》:

这告诫我们,要学好英语,走出国门之后,表达这些口头禅要谨慎:

1、Pants 长裤/内裤

如果你要去买pants(美式英语:长裤),在英国人或者爱尔兰人听来,意思是你要买“内裤”underwear。所以,如果是买牛仔裤或者卡其裤,最好用trousers这个单词。

2、Fanny 屁股/私处

不要问:“Own a fanny pack(你有腰包吗)?”,因为在英国、澳大利亚、新西兰等大多数讲英语的国家,他们把腰包称作bum bags,因为fanny不是指屁股,而是女性私处的俚语说法。

3、Pissed 生气/喝醉

在美国,我们会用get pissed off来表达生气和愤怒,但是英国人和爱尔兰人会以为是“烂醉如泥(to get drunk)”的意思,另外,taking the piss还有“取笑”to make fun of的含义。

4、Bangs 刘海/粗俗

在英国,想要炫耀自己的刘海,千万不要用bangs,因为英国人称刘海为fringe,而bangs在他们听来是粗俗不堪的(vulgar slang)。

5、Knob 门把手/生殖器

美国人用knob来形容 “门把手”。但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob却是指男性生殖器的一部分。

6、Root 根/性

root around在美国人听来是“寻找失物”的意思,但是在澳大利亚人和新西兰人听来,就是做爱的意思。

7、Pull 拉/泡妞成功

当你听到英国人或者爱尔兰人说:going on the pull,别以为他们是去拉伸肌肉或者拉东西,其实他们是去市中心泡妞,也就是“pickup”的意思。

8、Bugger 昵称/骂人的话

在美国,你可以亲切地称孩子或者宠物为little bugger(小家伙),但是,在加拿大、澳大利亚等绝大部分国家,bugger是骂人的脏话,相当于the f-word。

来源:阿卡索订阅号

  • 相关阅读
  • 评论列表

发表评论: