说起下周的春节皮卡丘,我很兴奋。但是在用英语说“下周”的时候,要注意不要受到汉语表达习惯的影响。误以为是“下一页网络”。这个表达不太地道!
01,the week after next
下周
其实很简单。和我们说的后天the day after tomorrow差不多。下周确切的说法是《周刊新闻》。有点长,有点尴尬,但这是正确的表达。下周以后的一周,不是下周吗。
例句:
many people will return home the week after next .
下周将有很多人返回故乡。
02,“下周五”该怎么表达?
Friday after next(下周五)
例句:
the Friday after next is new year ' s eve .
下周五是除夕。
同样,下个月是the month after next month下个月以后的那个月。有人可能有疑问,下周该怎么说呢?正确的表达是in three weeks
其实很简单。下周是三周后,可以说是in three weeks。过了一、二、三、更久:
In four weeks下周
In five weeks下周
在英语中,对时间的表达相当多,我再补充几个。
03,around the clock
全天候,昼夜
Around the clock的意思是“全天候、昼夜不断”,如果用来描述某样东西,则意味着24小时全天候营业。围着闹钟转,不停地休息,也就是全天候、昼夜不停~我想研究生们能记住这句话吧?
例句:
The hotel's service is great,there is always someone available to help you around the clock。
这家旅馆的服务很好,总有人能24小时帮助你。
02,Days are numbered
骑手已经用完,时间不多了
这也很好理解。剩下的日子屈指可数。这意味着“基数用完了,时间不多了”。
例句:
my phone ' s days are definitely numbered-the battery won ' t last more than an hour .
我的手机肯定用不了多久。电池的寿命不超过一个小时。
03,dog day
天气热的时候可以使用“dog days”,意思是“三伏天,炎热”。英语注释是——the hottest period of the year[翻译]一年中最热的时期
为什么叫“dog days”?有两种说法:
第一个起源于16世纪罗马天文学家的发现。每年天气最炎热的几周,天狼星总是和太阳一起升起。天狼星的别名是the Dog Star。民间使用了更通俗的说法,即dog days。
另一种说法是,可能看起来不那么难理解,狗也热得无力,懒懒地躺在柏油路上喘着气,所以狗都热喘着气,这种天气叫dog days。)
例句:
we ' re well into the dog days of summer。
我们现在完全进入了夏天最热的时期。
these are the dog days and watermelons are just in season。
现在是三伏天,西瓜是正当的命令。
最后:
如果想加入外国人、大学生所在的社区(英语角),可以搜索公众号“竖起耳朵听”。英语角里有美音、伦敦河、印度河的朋友们。