首页 > 网名大全 正文
适合在qq名字前的英文、适合放在名字前面的英文?

时间:2023-04-03 00:36:13 阅读: 评论: 作者:佚名

来了来了!微信新表情上线了!

据@腾讯微信团队11月18日发布,微信新表情上线。

此次更新的表情一共有6个↓

好了,小伙伴们,不管你们现在有没有收到,相信这两天都会拥有的。

那么,你知道这6个表情的英文是怎么翻译的吗?

我们可以看到微信官方给出的翻译是↓

01 翻白眼 Boring

“翻白眼”这个表情,官方给出的对应英文译法是boring,意指无聊、无奈、不耐烦、无话可说等状态。

英语中“翻白眼”也有对应的说法,即roll one’s eyes at someone。roll one’s eyes在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动。

例句:

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.

当我们讨论到她的前男友时,她向我们翻了一个白眼。

02 666 Awesome

“666”一词最早的出处是源自于LOL英雄联盟或Dota游戏中。后来,“six six six”延伸到了贴吧回帖、QQ聊天和视频直播室中,此时的含义一般代表讽刺和鄙视。

该词走红之后,被网友们制作成了相关的“six six six”表情包受到了网友们的热烈追捧,被大量使用和转载开来了。

常见的用法有两种,一种是称赞某人或事物很牛的意思。另外一种就是反讽的用法,根据语境褒贬不定。

“666”的表情微信官方给出的翻译是“Awesome”,还有许多这类表达称赞的说法,比如:

You really impress me!

You're Incredible ! / Incredible !

Unbelievable!

You did a great/ good job!

Here you go!

Well done!

Nice going!

You are amazing!

Crazy!

Super!

Bravo!

Right on!

Terrific!

Excellent!

Wonderful!

Topnotch!

Marvelous!

Perfect this! / Too perfect!

It's too perfect!

03 让我看看 Let me see

“让我看看”的表情微信官方的翻译是“Let me see”。但其实Let me see指的是让我想想,表示I need to verify/ check(我需要再确认一下或者我需要查一下)的意思。

剑桥词典和dic给出的解释均是“让我想想”的意思↓

需要注意的是,let me see单独是一个句子时表达让我想想,但如果它只是句子的一部分,它后面还跟有其它内容,比如说let me see it/that你就需要根据句意去理解了,这时候它就能表示“让我看一下某个东西”,不过这种说法不是太常见。

例句:

Let me see what you have chosen.

让我看看你选了什么。

“让我看看”的地道表达应该是:Let me have/ take a look.

例句:

A: "Is my new T-shirt OK?"

我的新T恤还行吧?

B: "Let me take a look."

让我看看。

04 叹气 Sigh

“叹气”对应的英文翻译是“sigh”,表示疲惫、失望、不开心、唏嘘等,sigh还可以表示风的悲鸣、响动。

例句:

He sighed deeply at the thought.

想到这里,他深深叹了口气。

Wind sighed in the branches.

风在树枝间飒飒做响。

sigh作“叹气”时的同义词有moan, groan, mourn等。

05 苦涩 hurt

“苦涩”的表情微信官方给出的翻译是“hurt”,指to make sb unhappy or upset感到不高兴、烦恼,或to be in a difficult situation because you need sth, especially money处于困境、手头拮据,表达一种内心痛苦无奈的状态。

现实生活中,很多人觉得压力山大,年纪轻轻就开始头秃,个中滋味惟有此表情能解。

例句:

He sighed deeply at the thought.

想到这里,他深深叹了口气。

She sighed with relief that it was all over.

事情总算全都过去了,她轻松地舒了一口气。

06 裂开 Broken

形容心态炸裂,不同场景有不同的“裂开”方法。现在一般用于形容某人震惊或意外的心情。

该词本是CSGO主播冬瓜的口癖,后来被游戏主播PDD发扬光大。在玩游戏的时候,PDD先是被队友张哥“打死”了,他说“我裂开了”,后来又因为张哥玩游戏实在不按套路出牌,PDD感觉好笑,又说“我裂开了”。所以“我裂开了”可能是我笑裂了,我被打裂开了,我被吓裂了,等等。

微信官方给出的翻译是“broken”,采用了直译,形象地表达了震惊的状态,可指“破、裂、碎”等。

另外“crack”也是直接指“裂开”的意思。

例句:

The ice cracked as I stepped onto it.

我一踩冰就裂了。

Her lips were dry and cracked.

她的嘴唇干裂了。

His face cracked into a smile.

他脸上绽出了微笑。

对于具体的“裂开”心态可以具体翻译,比如:

I was stunned.

我吓到了。

My heart is broken.

我伤心欲裂。

(来源:译·世界微信公众号 编辑:yaning)

来源:译·世界微信公众号

  • 评论列表

发表评论: