相信大家对Chinglish(中式英语)并不陌生,Chinglish兴起于中国的英语学习者们,指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。例如“You can you up, no can no bb.(你行你上,不行别说话)”、“Good good study, day day up.(好好学习,天天向上)”、“We two who and who?(咱俩谁跟谁啊?)”这种曾经风靡一时的流行语。
在90年代,韩流涌入中国后,出现了一大批哈韩的粉丝们。随着喜欢看韩剧、追韩星的中国人越来越多,现在,就算是不会说韩语的人也一定能明白“欧巴”、“欧尼”、“撒浪嘿”、“米啊内”、“哦多克”这些直接音译过来的韩语是什么意思。而对于我们韩语学习者来说,中式韩语也在悄悄地改变着我们的说话习惯,你们믿어不믿어?
最近,我和姐妹聊天时,出现了这样的画面……
韩语菌的内心毫无波澜…...甚至有点想回答
当然,类似的中式韩语还有很多,比如:
你알아个뭐야?(你知道什么?)
你무不무서워? (你怕不怕?)
삐삐하지 마세요.(别说话)
봐一下(看一下)
你바不바빠?(你忙不忙?)
你얼굴이 있냐 없냐?(你还要不要脸?)
(再说一次)
当看到帅气小哥哥时...含蓄版表白——
(请问你是我的男朋友吗?)
狂野版表白——
(欧巴!请立刻和我结婚!!)
遇到很令人生气的情况时...
内心——
(好无语啊)
但表面上还是要
(保持微笑)
……
等等
这类中式韩语主要流行于韩语学习者圈子中,句子大多遵循中文语法,将其中某几个单词替换成韩语,这种带着点儿土味的中式韩语总让人读起来忍俊不禁。
当然,这种中式韩语虽然有趣,但是同学们一定不能被带“跑偏”了哦!跟老师学习最正宗最标准的韩语才是我们的目标!
(我爱学习)
同学们还知道哪些有趣的中式韩语呢?欢迎在评论区分享交流~
往期精彩内容回顾