我有个同事,一直很喜欢蒲公英。当年QQ还流行的时候,她给自己起名蒲公英。进入微信的时代后,她还是叫这个名,不过换成了英语:dandelion。因为她的本名就有dan这个音,所以大家经常开玩笑,叫她“单的狮子”。每当这个时候,她总是很着急,争辩说这是蒲公英好不好…然而,没人听她。
别这么打击我好不?
出于好奇,我到网上查了查,才知道dandelion跟狮子还真有点关系。英语中的dandelion一词来自于法语dent de lion。
Dent在法语中是牙齿,到了英语中变成词缀后,还是有相关的意思,比如dental(牙齿的),dentist(牙医);de相当于英语中的of,是…的意思;lion就更直接了,跟英语中的狮子连拼写都一样。连起来,dandelion就是狮子的牙齿。
蒲公英
为什么把可爱的蒲公英叫成这么可怕的名字呢?因为欧洲人觉得蒲公英的叶子跟狮子的牙齿很像…
像不像?
其实呢,不管是英语中的dandelion还是法语中的dent de lion,都来自于拉丁语dens leonis,也是狮子牙齿的意思。
语言就是个大熔炉,哪怕一个小小的字母,都可能有着复杂而有趣的故事。比起机械、枯燥地去记忆,不如跟着故事去寻找,无形中反而能得到更多。