在韩国,如果不是非常亲近的朋友,成年人之间通常不能直呼其名,尤其是当对方比自己年龄大时,更不能称呼名字,那在韩国通常怎么称呼别人呢?
1 年纪比自己大的朋友
和自己关系比较好但年纪比自己大的朋友:哥哥、姐姐
혜교 언니 慧乔姐姐
민호 오빠 敏镐哥哥
2 同岁和比自己小的朋友
同学或者关系好的同事和朋友在名字的后面加야(发音是“呀”)
혜교야 慧乔야
민호야 敏镐야
3 年纪比自己小的同事
开始工作后的话在名字后加씨(发音是“xi”,表示尊重),민준씨(敏俊先生)听起来亲切一些,如果加上姓“都敏俊씨”,听起来就有一点距离感。
혜교씨 慧乔小姐
민준씨 敏俊先生
4 工作职位
按照工作职位来称呼,部长、社长、教授等。这里一般加上对方的姓。
최 부장님 崔部长
이 사장님 李社长
도 교수님 都教授
5 大学前辈
按照年龄或者入职、入学(一般是大学)先后(对方比自己早):선배、선배님(前辈)
혜교 선배 慧乔前辈
민호 선배님 敏镐前辈
6 家人
按照家族关系来称呼:爸爸、奶奶、叔叔等。这种情况下不使用姓名、直接用称呼就可以。
7 陌生人
先教你们打扰一下,저기요
除此以外,韩国人对年龄的重视深入骨髓,如果遇到首次见面的韩国人就直截了当问你年龄的话,千万不要慌张,因为对他们来说,只有问完了年龄才能开始选择采用什么样的语法(如敬语、非敬语)跟你沟通,这个观念已经深入他们的道德伦理观。
活动环节
终于到了大家最期待的环节!!
你想知道自己的中文名字用韩语怎么写?怎么读吗?
举个例子来说,比如你叫张磊,如果直接翻译成韩语的话是장뢰(Chang Lue),但是这个名字如果用韩语发音的话,听起来很奇怪,在韩国不像一个名字的发音,所以我会建议翻译成레이 Lei
关注我的公众号“韩国你是谁”(lvyouhanyu),写上你想翻译的名字,我会把韩语直译名字和最适合韩国人的韩语发音的名字告诉你,还在等什么?赶快行动吧!