「必ず」、「きっと」、「ぜひ」是经常困扰日语初学者的三个相近词,都有表示“一定”的意思,不过在实际应用中,这三者有很大的区别。
三者使用区别:
表示必然的结论一般要用「必ず」
○朝になれば必ず(×きっと、×ぜひ)日が昇る。
○5から2を引けば、必ず(×きっと、×ぜひ)3になる。
讲根据某一条件,“一定”会得到某种结果时,一般用「必ず」和「きっと」
○この薬を飲めば必ず(○きっと、×ぜひ)治る。
○机の前に坐ると、必ず(○きっと、×ぜひ)眠たくなる。
根据某种情况而下某种判断、推定时,可用「必ず」和「きっと」
○曇ったから、必ず(○きっと、×ぜひ)雨が降る。
○もう7時だから、彼は必ず(○きっと、×ぜひ)帰っている。
当所判断的谓语不是用动词表示动作,而是用形容词等其它词作谓语来表示状态时,一般只能用「きっと」
○顔色が悪いから、彼はきっと(×かならず、×ぜひ)病気だ。
○電話が出てこないから、きっと(×かならず、×ぜひ)留守に違いない。
○彼女はきっと(×かならず、×ぜひ)忙しいのだろう。
在表示判断时,「必ず」一般不能用于否定的句子,而「きっと」则可以。
○今になってもまた来ないから、彼はきっと(×かならず)来ないだろう。
○そんなやり方ではきっと(×必ず)相手に勝てない。
★★★★★★★★★★★★★★★★★
亲爱的日语酱们: 学习有困难或者想获取日语资料请加亚梦QQ:2409352705(←长按可复制)
爱心接力,动动大家的小指转发到自己的朋友圈让更多的伙伴受益. 如果觉得本文对你有帮助,请点赞。评论、转发哦么么哒