首页 > 祝福语 正文
『新年贺词四字成语』新年贺词四字成语给老师…

时间:2023-03-30 06:16:54 阅读: 评论: 作者:佚名

日本人在写新年贺词时经常会使用“迎春”“謹賀新年”“明けましておめでとうございます”等,过度拘泥于形式的贺年卡让人乏味,那就“迎春”吧……可是随便选这个又可能招致未曾预料的失败。为保持最基本的礼貌,在字数上也需要斟酌一番呢。今天就给大家分享日本人写贺年卡不可缺少的贺词,一起来了解一下吧。

1文字の賀詞:(一字贺词)

寿:めでたい
福:幸せ
賀:祝い
春:新年、年の初め
禧:よろこび

寿:喜庆
福:幸福
贺:祝贺
春:新年、一年之始
禧:快乐

2文字の賀詞(二字贺词)

賀正:正月を祝う
賀春:新年を祝う
頌春(しょうしゅん):新年をたたえる
迎春:新年を迎える
慶春:新年をよろこぶ
寿春:新年を祝う
初春:新しい年、年の初め
新春:新しい年


贺正:庆祝正月
贺春:庆祝新年
颂春:赞美新年
迎春:迎接新年
庆春:欢庆新年
寿春:庆祝新年
初春:新的一年,一年之始
新春:新的一年


「賀」が含まれる賀詞は相手に対してお祝いを伝える感じになり、「春」がつく賀詞は春になりましたねという感じになります。「春」が新年をあらわすのは、昔は立春ごろに元日が巡ってきたからです。

含有“贺”的贺词会向对方传达祝福的心意,带有“春”的贺词会让人感到一种春天到了的感觉。以“春”来表示新年是因为过去是在立春时节迎来元旦。

4文字の賀詞(四字贺词)

謹賀新年:謹んで新年をお祝い申し上げます
謹賀新春:謹んで新しい年をお祝い申し上げます

恭賀新年:うやうやしく新年をお祝い申し上げます

恭賀新春:うやうやしく新しい年をお祝い申し上げます
敬頌新禧(けいしょうしんき):うやうやしく新年のよろこびをおたたえ申し上げます
谨贺新年:祝您新年快乐
谨贺新春:祝您新春快乐
恭贺新年:恭祝您新年快乐
恭贺新春:恭祝您新春快乐
敬颂新禧:恭祝您欢庆新年

文章の賀詞(句子的贺词)

明けましておめでとうございます
新年おめでとうございます
新春のお慶びを申し上げます
謹んで初春のお慶びを申し上げます
謹んで新春のご祝詞を申し上げます

新年快乐
新年快乐
欢庆新春
欢庆初春
庆贺新春

なぜ1文字、2文字を目上の人に使ってはいけないの?

为什么不能对长辈使用一字、二字贺词?

もともと、賀詞の基本は「謹賀新年」「恭賀新年」「敬頌新禧」などの4文字からなるもので、「謹(謹んで。相手を尊ぶ)」「恭(うやうやしく。礼儀正しく丁寧)」「敬(尊んで礼をつくす)」「頌(ほめたたえる)」といった相手の方への敬意と丁寧な気持ちを表す語が入ることで、礼儀にかなった挨拶の敬語となります。

原本贺词的基本是“谨贺新年”、“恭贺新年”、“敬颂新禧”等四字词构成,由于其中含有“谨(谦卑、尊敬对方)”、“恭(恭恭敬敬、礼仪郑重)”、“敬(恭敬礼节周到)”、“颂(盛赞)”等向对方表达敬意与郑重氛围的词语,因此做到了有礼有节,是问候的敬语。


ところが、漢字1文字の「寿」「福」「賀」などは「おめでたいことです」といっているにすぎませんし、漢字2文字でも「賀正(正月を祝います)」「迎春(新年を迎えました)」「新春(新しい年です)」といっているだけで、相手に対する敬意や丁寧さに欠けてしまいます。だから、漢字1 文字や2文字のものは目上の方には使わないほうがよいとされているわけです。
  
然而,单个汉字的“寿”“福”“贺”等只有“喜庆之事”的意思,即便是两个汉字也只有“贺正(庆祝正月)”“迎春(迎接新年)”“新春(新的一年)”的意思,缺少对对方的尊敬和己方的郑重。因此,单个汉字及两个汉字的贺词还是不要对长辈使用为好。
  

  • 评论列表

发表评论: