你不应该一个人,孤零零地留在这深山老林里,外面的世界,很大也很精彩。

我与你说,其实家与爱有一个共同点,就是它们的头上都有遮拦。

人间自有真情在?我看你头上落了太多真情了,帮你弹弹。

从现在开始,我就是你的主人,凡事都要听我的。

一次邂逅,引出一生的回忆。

1个“普通”少年,偶然在深山中,唤醒沉睡几十年的神秘女子司藤。

这次邂逅,二人的命运被死死地纠缠在了一起。

在跟司藤寻找自我的过程中,二人克服诸多障碍,萌芽出了甜蜜,纯洁的爱情。

而女主司藤,本体就是藤,一心动还会开花的半妖。

司藤,《小尔雅》:司,主也;藤,李商隐诗:独敲初夜磬,闲倚一枝藤。表孤寂。司腾作为女孩的名字干净又文艺,美腻极了。

但是《司藤》的英文翻译,就没有这么底蕴了,甚至可以说有点太简陋了。

《司藤》在腾讯的英文名叫《Rattan》,Rattan直译“藤条”,全然没有了古风“孤寂”女子的中国韵味。

更无奈 !

还跟加拿大2012年恐怖电影重名。

除了《司藤》,《山河令》、《琅琊榜》、《长安十二时辰》、《隐秘的角落》等热播剧,其实都有自己的英语名。相对于《司藤》,他们显得更加的精辟,更加的贴近剧情。

NO1:隐秘的角落

一起爬山吗?

张东升在爬山时借口拍照,亲手将岳父母推下山崖,恰好这一幕被去景区游玩的三个小孩无意中录下来了,他们的冒险也由此展开。几个家庭被裹挟其中,带向不可预知的未来……。

这部剧表现出了一个正常人受环境的影响,事件的刺激,阴暗面地逐步放大,剧里的事情可能发生在我们身边,甚至我们自己身上,因而引起很多人共鸣,成为2020年的电视剧黑马。

《隐秘的角落》的英文名叫The Bad Kids,直翻过来就是“坏小孩”,不仅呼应了原著名“坏小孩”,还将故事的主题描绘得非常清晰。

NO2:山河令

本剧讲述了天窗首领周子舒为求自由,不惜以生命为代价退出组织,命不久矣之际遇上一心灭世的鬼谷谷主温客行,两人因卷入江湖纷争相识相知,最终成为彼此救赎的故事。一场阴谋,两个知己,五块宝藏拼图,廿载恩怨,千百年江湖梦。

《山河令》的英文名叫《WORD OF HONOR》,直译过来可称“诺言”。塞上风雨思,城中兄弟情。北随鹓立位,南送雁来声。遇事尤兼恨,闻书喜复惊。唯应遥料得,知我伴君行。

一词“诺言”,写尽了周子舒,温客行的兄弟情谊。

NO3:琅琊榜

梅长苏背负血海深仇,暗中帮助昔日挚友靖王周旋于太子与誉王的斗争之中,同时又遇到了昔日未婚妻——云南王郡主穆霓凰(刘涛 饰)却不能相见。梅长苏以病弱之躯为昭雪冤案、为振兴河山,踏上了一条黑暗又惊心动魄的夺嫡之路。

权谋、情义、爱情的交织,一场惊心动魄的江湖恩仇。

《琅琊榜》英文名叫《Nirvana in Fire》,其中nirvana是涅槃的意思,因而Nirvana in Fire可直翻成火中涅槃,这个内容完美贴合了整部剧的剧情内容。琅琊榜的梅长苏,就是在火中重生。

NO4:长安十二时辰

唐朝上元节前夕,长安城陷入危局,长安死囚张小敬临危受命,与李必携手在十二时辰内拯救长安。

《长安十二时辰》剧情非常紧凑、设计考究,背景格局较大,制作比较精良,尤其在还原唐代繁华街市、胡汉混居的盛景上相当让人服气。随着剧情的展开,故事里多方势力逐渐显露,叙事简洁明快,同时还能交代得很清楚。让人可以非常痛快地梦回大唐。

《长安十二时辰》的英文名叫《the longest day in chang'an 》,翻译过来是《长安最长的一天》,是从故事情节定义的,衬托出了故事这天的紧张气氛,是符合电视剧情绪的优质翻译。

由于我们文化的不同,很多国剧的翻译,往往会被吐槽,没有中国底蕴。但是从《长安十二时辰》、《琅琊榜》等剧可见,翻译只要用心,是可以造出符合剧集中心思想的翻译。

最后还是想吐槽下,《司藤》这个直接翻译成《Rattan》(藤蔓),是真的太直接了。

需要雅思学习资料(2021年1-4月口语题库、高分写作范文等)的同学可以直接私信我“01”,无偿分享给大家。