首页 > 网名大全 正文
〈柠檬的英文〉柠檬的英文怎么读lemon

时间:2023-04-16 01:08:53 阅读: 评论: 作者:佚名

柠檬精是什么梗?

如果你现在还不知道,

就有点落伍了哦~

柠檬人这个梗最早出处是电竞圈,

说的是某战队因为不理智的女粉比较多,

出现过各种奇葩的言语。

如果说一个人是柠檬人,

意思就是他很喜欢酸别人,

无论说什么话,做什么事,

都要diss别人一下。

后来,网友们将这个概念引申

衍生出一个用于自嘲的网络热词—

【柠檬精】

表达“我酸死了”的意思

在英语中,有一个表达看起来也很酸

叫做“You are a lemon.”

是不是就是也表达“你是一个柠檬精”呢?

其实完全不是哦~

“You are a lemon.”到底是什么意思?

带着lemon但和“酸”完全没有关系哦~

lemon不止是柠檬,

"a lemon"这个短语更多的时候是指

无用的、不值钱的东西,

也延伸为无用的人。

所以You are a lemon千万不要随便对别人说~

它代表的是 a stupid person

“你真没用(你是个无用之人)”

举个栗子:

He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

他试驾了一下,也认为这车不行。

I just stood there like a lemon.

我就傻乎乎地站在那儿。

在英语中,除了可怜的柠檬

还有其他水果也是被“误解”的小可怜

今天,就带你盘点一下~

banana

你知道“the big banana”的意思吗?

千万不要翻译成“大香蕉”哦!

the big banana 是一个固定俚语

它的意思是“大人物”“大亨”的意思

它还有两个小伙伴

top banana

跟the big banana意思很相近,也是一个俚语 主要人物,大人物。

to go bananas

表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定!

举个栗子:

Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.

约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。

apple

被误解的apple(苹果)有:

bad apple 坏蛋

There's always a bad apple in every bunch.

到哪儿都有害群之马。

Big Apple 纽约

The main attractions of the Big Apple are well documented.

对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。

The apple of one’s eye

某个特别珍爱的人/物

John little girl is the apple of his eye,

he loves her so much.

小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。

To be a peach

peach

英 [pi:tʃ] 美 [pitʃ]

n.桃子;桃红色;极好的人(或物)

形容一个人是一个桃儿,

其实就是想表达ta很好很nice!

举个栗子:

Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!

谢谢你帮我画画,你真是个好人!

To have sour grapes

grape

英 [greɪp] 美 [ɡrep]

n.葡萄;深紫色,葡萄紫

To have sour grapes

表示吃不着葡萄就说葡萄酸。

举个栗子:

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.

想也知道,那么自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态。

你还知道哪些水果被误解,

留言区等你补充分享哦!

— E·N·D —

(本文所有图片、素材来自于互联网,如有侵权请联系删除)

长按识别二维码,关注我们!

把时间交给我们

  • 评论列表

发表评论: