今天我们用中文& ampquot事物流动& ampquot探讨与类似的英语谚语。

Birds of a feather flock together。

谚语暗示

这句谚语可以追溯到古希腊类似的用法。birds dwell with their kind(同类鸟生活在一起)。

birds of a feather字面意思是“同一种羽毛的鸟”,即“同一种鸟类”,引申为“同一种人”;而 flock 指 “成群同行(飞)”。

这个谚语还有一个比较短的版本 birds of a feather,例如 Those two boys really are birds of a feather. (那两个男孩真的是臭味相投),此用法多为贬义。

例句学习

1. I’ m not surprised Terry likes Nora; birds of a feather flock together.

特里喜欢诺拉我一点都不惊讶;因为物以类聚嘛。

2. Have you ever observed that birds of a feather flock together?In other words, people who are similar become friends or do things together.

你观察过“物以类聚,人以群分”吗?换句话说,性格相似的人总是会成为朋友,或者在一起做事情。

3.

Jenny: Tom and Marry are a couple of jerks.

汤姆和玛丽真是一对蠢蛋啊。

Ken:I agree. I guess it’s true what they say.

我同意,我想有句话说的真对。

Jenny:About what?

什么话?

Ken: Birds of a feather flock together.

物以类聚。

拓展学习

在英文中,“物以类聚”除了可以用birds of a feather flock together表达 ,还可以用以下表达方式:

1. like two peas in a pod

像一个豆荚里的两粒豌豆(形容一模一样,like作介词,“像”)

2. like attracts like

同类相吸(这里like作名词,表示“同类的人或事物”)

3. things of one kind come together

同类相吸

最后,大家可以在文末留言,开开你的脑洞,设置一个场景,用birds of a feather flock together进行造句。