疯子的英文、我是疯子的英文…
从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语文化的独特魅力:
Does she feel anger, rage, ecstasy? Who knows? She's always pleasant.
翻译:她会感到生气,勃然大怒,或者欣喜若狂吗?天才晓得。她总是一副心情很愉悦的样子。
anger: n. 生气,愤怒,通常指因被冒犯,遭遇侮辱,损害,指责等而引起的愤怒,怒火,是使用最多的一种愤怒;发作时人们一般还保持相当的理智,所以其程度尚在可控的范围之内;
rage: n. 盛怒,暴怒,这种怒和 anger 相比还要强烈得多,它强调愤怒发作时的突然性,猛烈性,以及因丧失理智而造成的难以自控性,这种狂暴突发之怒,通常都会造成破坏以及伤害的后果,是最具危险性的一种负面情绪;
ecstasy: n. 狂喜,欣喜若狂,心醉神迷,这种喜悦和前面的 rage 一样,是另一种难以自抑的强烈情绪。需要注意的是,这个词还有另一个使用更多的意思,就是摇头丸,迷幻药。
The Ecstasy of Saint Theresa (Part) —— by Bernini (贝尔尼尼雕塑——《圣特蕾莎的狂喜》)
来看几个表示狂喜意思的例句:
He danced around like a madman in ecstasy. 他手舞足蹈,像个欣喜若狂的疯子;
The ecstasy of first love, youthful passion, are always so touching. 初恋的狂喜,年少的激情,总是如此令人感动;
The ballet dancer lifted her right hand high in a gesture of ecstasy, her head thrown back, like a magnificent peacock. 芭蕾舞女演员以一种心醉神迷的姿态高举起她的右手,头往后仰,像一只华丽的孔雀;
His painting is filled with ambivalence (n. 矛盾情绪) that embraces (v. 包含) darkness as well as light, terror as well as ecstasy. 他的画作充斥着既黑暗又光明,既恐惧又狂喜的矛盾情绪。
pleasant:adj. 亲切友好的,彬彬有礼的;赏心悦目的,令人愉快的,比如:
She has a pleasant smile and a gentle voice; 她笑容亲切语声温柔;
You should be more pleasant to him. 你应该对他更友善点;
I think I’m pleasant enough to you. 我想我对你够客气了;
Have a pleasant trip(journey). 祝你旅途愉快,一路顺风;
What a pleasant surprise! 真是个意外之喜啊!
And I can't tell you how annoying that is.
翻译:你不知道这有多令人讨厌。
annoying: adj. 让人恼火的,令人讨厌的,比如:
Those people are so annoying. 那些人可真烦;
You’re really annoying as a boss. 作为一个老板你真的很令人讨厌;
For women of our age, it’s just annoying. 对我们这个年龄的女人来说,那就只令人讨厌了。
Whatever she feels, it’s so far below the surface no one can see it. I feel like she’s using all these domestic things…
翻译:她无论有什么感受,目前为止都一直藏在心里面根本无人可见。我感觉她正在用那些家务事……
so far: 迄今为止,到目前为止;
below the surface: 表面之下;
domestic thing: 家务事。
Bree? Bree.
What? I - I'm sorry.
Would you like to respond to what Rex just said?
Oh, um…
翻译:布瑞?布瑞。
什么?我… 我很抱歉。
你想要回应一下刚才雷克斯说的那些吗?
噢……
respond to: 响应,回答,做出反应,比如:
She didn’t respond to my calls or texts. 她并没回我的电话或者短信;
How do I respond to something like that? 那种事情我该如何回应?
I don’t respond well to threats. 我是不会受人威胁的;
Is there some truth there? Do you use housework as a way to disengage emotionally?
Of course not.
翻译:那都是些事实吗?你是在利用家务劳动来进行情感解脱吗?
当然没有了。
housework: n. 家务活,家务劳动;
disengage: v. 松开,解脱,使脱离,使摆脱约束或义务等, engage 有参加,接合,建立密切关系的意思,加上表示分开,分离的前缀 dis, 用来表达与参加相反的意思。
来看两个例句:
I want to disengage myself from his influence. 我想让自己摆脱他对我的影响;
If that is the case, she might largely disengage from day-to-day routine. 如果那样的话,她或许能在很大程度上,从每日的例行常规中解脱出来。
emotionally: adv. 情感上地,情绪上地,比如:
emotionally disturbed: 心理失常的;
emotionally unstable: 情绪动荡不安的;
emotionally immature: 感情不成熟的。
invest emotionally: 感情投资;
从本段视频可以看出,布瑞确实是有点细节强迫症的,凡事都过于追求完美,任何看不过眼的东西都极力想马上纠正,而不管这东西是否和她自己有关。就像现在,本来应该专注于和丈夫一起进行婚姻辅导的,却因为对面坐着的博士先生,衣服上那颗到脱不落的纽扣,而瞬间陷入了无法自控的细节强迫状态,不由自主就拿出了针线盒,恨不得立马就亲自动手,把那颗碍眼的纽扣给修补好。
背美剧经典,学地道口语。
模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的改变!
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。