“达令的英文“达令的英文歌
在6月23日播出的第11期《妻子的浪漫旅行5》中一开头,陈建斌就开始“搞事情”了。
原来主持人李艾在说完节目宣传词后,照例说:“我是主持人李艾,各位老公,跟观众打个招呼吧?”
或许听多了这个“称呼”的大部分观众和节目中在座的“老公们”都没什么反应。但唯独陈建斌终于忍不住提出了反对意见。
他说:“但我觉得,对我们的这个介绍啊,这个老公,它不好听。”
其他“老公们”都一脸迷茫,不知为什么?
陈建斌接着说:“能不能改一个别的什么,比如说谁谁谁的先生、
或者丈夫或者爱人、或者达令?”
“达令?”主持人李艾反应很快,马上说:“那用你们想要的方式好不好?”并让陈建斌先来,因为他肯定有自己的想法了。
陈建斌马上介绍说:“大家好,我是蒋勤勤的达令陈建斌。”说完,笑得嘴都快咧到耳根了。
王新军第二个介绍说:“大家好,我是王新军,是秦海璐的爱人。”这个比较中规中矩一些。
林峯第三个,他说:‘“我是张馨月的宝宝林峯”。一看就像在撒娇。
邹凯第四个,他说:“大家好,我是周捷的先生邹凯。”算是不出格。
李艾也应陈建斌的要求,做了一个自我介绍:“大家好,我是张徐宁的贤内助李艾。”
到此,这个自我介绍环节算是结束了。那么为什么陈建斌会觉得“老公”这个称谓不好听呢?
因为他觉得非常不雅。不过节目安排,他不可能去说得那么明白。
最早,“老公老婆”这两个词来源于唐代的一个典故。说的是有个叫麦爱新的名士看到自己的妻子年老色衰,就想弃之,再纳新欢。
于是写了一副上联放在案头,并故意让老妻看到:“荷败莲残,落叶归根成老藕。”
他的妻子也很有才,也非常聪明,看明白了他的心思。于是提笔写了下联:“禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。”
这里的“老藕”对应“新粮”,而“新粮”谐音“新娘”。于是麦爱新既被妻子的才气打动,也感动于她的爱心,于是放弃了再纳新欢的念头。
他的妻子就再次挥笔写到:“老公十分公道”。麦爱新则回复说:“老婆一片婆心”。
这里的“老公老婆”的意思似乎和现代的用法并无区别。
但是,到了明清时期,“老公”一词却成了宦官、太监的民间俗称。
由于明代后期吏治腐败、宦官专权,官员们把宫里的太监称为“公公”。而对于年纪大的人,大家都喜欢加一个“老”字,比如“老张、老王”等。那么大太监,一般也叫“老公公”。
在《红楼梦》中就有这么一段话:门上的人进来说:“有两个内相在外,要见二位老爷。”贾赦道:“请进来。”门上的人领了老公进来了。
这里的“老公”就是太监的意思。
在清代的妓院中,妓女对那些她们不喜欢的人也称之为“老公”。因为太监虽然不能和她们“办事”,但喜欢折磨她们。
所以私下里,她们对这样的客人也称之为“老公”,这也是她们表示蔑视和辱骂的方式。
估计陈建斌一定是知道这些历史由来,所以才会说“老公”一词“不好听”。而“达令”是英文“darling”的译音词,意思是“亲爱的”。
看样子,陈建斌这种小浪漫还带点“洋派”啊!
不过,一个词语的意思总会随着时代的变迁和不同的语言环境而变化,并不需要拘泥于一时一刻。
比如“小姐”一词,在现代不同的语境下也会产生不同的含义,既可以表达褒义,也可以是贬义的。
所以对于“老公”一词,也不用过于死板,愿意用的,可以 继续用,不想用的,也可以用自己的方式来表达同一个意思就好。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。